У мя в поисковых фразах есть запрос "скачать лили марлин мп3" О майн готт, не я одна с этой песней люблю-люблю
Здесь можно послушать. Имхо, самое лучшее исполнение из 5-6 вариантов) Песня про любооов х)
angriff.narod.ru/music/lili_marleen_mp3_willi_f... Оригинальный текст "Лили Марлен" был написан в годы Первой Мировой Войны немецким солдатом Гансом Лейпом (Hans Leip, 22.09.1893-06.06.1983) перед отправкой на Русский фронт в 1915 году. Позже это стихотворение было опубликовано в сборнике его стихов в 1937 под названием "Песня молодого часового". Своим названием песня обязана собирательному образу, состоящему из имен подруг Лейпа – Лили (дочери бакалейщика) и молодой медсестры Марлен.
...... С того момента, когда песня начала транслироваться по радио, уже не было никакой возможности ее запретить. Союзникам она также понравилась, и таким образом "Лили Марлен" стала любимой мелодией солдат по обе стороны фронта. Огромная популярность Немецкой версии породила вскоре Английскую, возможно, после того как исполнитель по имени Филлипс (J.J. Phillips) сделал выговор английским солдатам за исполнение песни по-немецки. Один из солдат ответил: "Тогда почему вы не напишите слова для нас?". В 1944 году Филлипс и поэт-песенник Томми Коннор представили Английскую версию. В союзных войсках песню приняли.
В общей сложности текст песни был переведен на 48 языков мира, включая Английский, Французский, Итальянский, Русский и Иврит.
"Лили Марлен" – одна из самых известных песен Второй Мировой Войны. Почему эта песня стала так популярна? Наверно потому что в ней говорится о простых и понятных для большинства людей жизненных ценностях – о верности и о любви… На вопрос - в чем по ее мнению заключается секрет необыкновенной популярности этой песни - Лэйла Андерсен ответила: "разве ветер может объяснить, почему он стал бурей?"1. Vor der Kaserne
Vor dem großen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|
продолжение + дословный перевод на русский
2. Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Daß wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|
3. Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam'rad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
|: Mit dir Lili Marleen. :|
4. Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergaß sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
|: Mit dir Lili Marleen? :|
5. Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|
Лили Марлен
Перед казармой,
Перед большими воротами
Стоял фонарь,
И он еще стоит там, впереди
Так давай мы там опять увидимся.
Снова постоим у фонаря.
Как когда-то, Лили Марлен.
Наших два силуэта
Выглядели как один.
Как нам было хорошо,
Можно было бы сразу заметить.
И всем людям должно это быть видно,
Когда мы стоим у фонаря
Как когда-то, Лили Марлен
Уже кричит часовой,
Трубят вечернюю зорю.'
Это мне может стоить трёх дней.
"Товарищ, я уже иду!"
Тогда сказали мы - до свидания.
Как желал я пойти с тобой!
С тобой, Лили Марлен.
Твои шаги знает он [фонарь],
Твою изящную походку.
Каждый вечер он горит,
А меня он давно забыл.
И если со мной приключится беда,
Кто будет стоять у фонаря
С тобой, Лили Марлен?
Из безмятежного места,
Из глубины земли
Поднимут меня наверх, как во сне,
Твои влюблённые уста.
Когда закружатся поздние туманы,
Я снова встану у фонаря.
' Как прежде, Лили Марлен...
Подозрительный английский вариант песни. Он не везде ложится на музыку, но и не является дословным переводом О_О
Lili Marlene - English version
Underneath the lantern
By the barrack gate,
Darling I remember
The way you used to wait;
'Twas there that you whispered
Tenderly,
That you lov'd me,
You'd always be,
My Lilli of the lamplight,
My own Lilli Marlene.
Time would come for roll call
Time for us to part
Darling I'd carress you
And press you to my heart.
And there 'neath that far off
Lantern light
I'd hold you tight
We'd kiss
Goodnight,
My Lillie of the lamplight,
My own Lilli Marlene.
Orders came for sailing
Somewhere over there,
All confined to barracks
Was more than I could bear;
I knew you were waiting
In the street,
I heard your feet,
But could not meet,
My Lillie of the lamplight,
My own Lilli Marlene.
Resting in a billet
Just behind the line
Even tho' we're parted
Your lips are close to mine,
You wait where that lantern
Softly gleams
Your sweet face seems
To haunt my dreams,
My Lillie of the lamplight,
My own Lilli Marlene.